Localization of SEO is the process of attracting traffic to a website through organic search results in the appropriate target language. Localized SEO assists marketers in increasing traffic in various parts of the world.
Maybe a bit if definition. Localisation is the process of f adapting content to the audience in a specific country or r area in one country. Multilingual can refer to languages in one or several regions #serpstat_chat
Montse Cano
#serpstat_chat A1. There is much more to localization than adding hreflang. As
@adrianakstein explains, if you create a multilingual site, you can use localization to ensure you touch on all aspects of SEO content optimization for each distinct audience. https://wix.com/seo/learn/resource/seo-localization-vs-seo-website-translations
Crystal Carter (she/her)
A1. Yes. If you are only translating your content, you aren’t considering any differences in cultural norms and speech patterns/expressions that would relate to a specific area.
Kim Doughty
A2. Use SEO Localization when targetting different markets, for example Canada vs US or Australian vs New Zealand vs UK markets. OR Canada France vs French in France.
J Turnbull
A2. If you are targeting a new region with distinct language/cultural differences, you ought to be localizing your site to those cultural norms. Even if that new area speaks a language that you already have on the site. #serpstat_chat
Kim Doughty
A2. Working with a localization specialist is valuable in many international SEO scenarios but
@adrianakstein outlines how localization offers competitive advantage for -Rankings opportunities -Compliance considerations -Manage search intent https://wix.com/seo/learn/resource/seo-localization-vs-seo-website-translations
Crystal Carter (she/her)
A3 Benefits of localization include better keyword performance, more trust with your audience and making sure that you are conveying your message clearly.
@LidiaInfanteM says that this should be a core consideration for international SEO. https://wix.com/seo/learn/resource/international-seo-guide
Crystal Carter (she/her)
A3. Aside from ensuring you’re targeting the correct keywords, users are generally going to respond more positively when you “meet them where they are”, so to speak.
Kim Doughty
A3: Accuracy in matching keyword intent is the biggest benefit.
Sweepsify
Jeremy RiveraA4. What is your long-term strategy for maintaining your localized content? When content gets updated for SEO, relevance or quality will you then populate that change to all versions? Do you have the workflow setup to handle 8 language updates? #serpstat_chat pic.twitter.com/U1p1k6WjY7
— Jeremy Rivera (@JeremyRiveraSEO) January 26, 2023
A4. consider differences in keyword intent, manners of expression and slang, imagery (images of people), and cultural values that may impact how you deliver your message overall (e.g. unique selling points).
Kim Doughty
A4 When considering localization content, remember: * Culture * Language * Idioms * Measurements * Currency * Date/time format * Legal & compliance requirements * SEO * User experience * hreflang
Debi Norton
A5 But localization isn’t just about words.
@LidiaInfanteM shares that – links – UX, and – PR should also come to play when you are creating content targeting distinct regions. https://wix.com/seo/learn/resource/international-seo-guide
Crystal Carter (she/her)
A5: Schema. Make sure it doesn’t only reflect the location of the corporate headquarters.
Sweepsify
A6: Many clients initially prioritize efficiency and sharing of content across their local sites and pages, and this usually defeats localizing SEO efforts where custom and unique content is preferred. #serpstat_chat
Boyd Lake SEO
A6 Easy mistake to make in SEO localization – I audited a website in multiple languages ONLY to find out on the back-end of the site all the SEO tags and attributes were written in ENGLISH on a German website
Debi Norton
A6 A common SEO localization mistakes is overlooking important key phrases. As
@LaCuochina points out, “Prioritizing relevance over search volume is crucial for businesses seeking to grow internationally” https://wix.com/seo/learn/resource/cultural-relevance-international-seo
Crystal Carter (she/her)
A7. Worth reading
How to conduct Keyword Research in languages you don’t speak? http://bit.ly/3XW7Pbq Tips from
Serpstat
A7 Tools for SEO Localization: Google Analytics Ahrefs SEMrush Keyword Planner Yoast SEO plugin (for WP) Hreflang tags Researching keywords for each language & location, Cultural adaptation & user testing.
Debi Norton